Family health and happiness begin at the table.
We are engaged in the development of new products that dry tea and fruit from shizuoka prefecture's local resources, including miyakojima mozuk in Okinawa Prefecture, which is safe and secure.

Crowdfunding

久しぶりの投稿になります。 みなさま、コロナ禍でいかがお過ごしでしょうか? 12日に緊急事態宣言が解除されるのか不透明な状態ではありますが 今まで以上に感染に注意をして生活をしていきたいと思っております。 さて この度、関連会社の西光エンジニアリングで昨日からクラウドファンディングが始まりました。 タイトルは、 「お茶の郷・藤枝と宮古島市の有用植物をコラボ。理想のフレーバーティーを開発。」 以前、低迷が続くお茶業界と観光産業が主体でコロナで大打撃を受けております宮古島とのコラボで 藤枝産のお茶と宮古島産の様々な植物を組み合わせたフレーバーティーの開発です。 お時間のある方は一度ご覧になっていただければ幸いです。 https://www.makuake.com/project/seikoeng/ よろしくお願いいたします。Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Show all

It's been a while.

先日の第一テレビの放送以降、ご購入やお問い合わせをいただきましてありがとうございました。 放送では「海ぶどう」は時間の都合上カットされてしまいましたが 思っていたよりは海ぶどうもご購入くださいまして感謝しております。 ドライフルーツも含めて気に入っていただけると幸いです。 さて、1年1ヶ月ぶりに展示会に出展します。 FOODEX2021です。 本来は海外向けが主体の展示会ですが おそらく海外から来場していただくのは難しいと思いますので 国内業者又は在日の海外バイヤー様が主体になりそうです。 ホテルも予約はしてありますが そもそも緊急事態宣言が解除されない限りは参加できませんがね・・・ ご来場いただく予定の方は是非ブースにお立ち寄りください。 よろしくお願いいたします。Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Show all

KADODE OOIGAWA

KADODE OOIGAWA (門出 大井川) いよいよ本日グランドオープンしました。 夕方の県内番組でも多く紹介されていますがJAおおいがわのまんさいかんを グレードアップさせたような複合施設 県内の様々な物産やお茶に関するコーナーやレストランなどがあり レストランではSLや列車を見ながら食べる事ができます。 そんな中、弊社からは海ぶどうが採用されて販売をしています。 まだ納品でしか行っていないので全てを把握していませんが 興味のある方はお立ち寄りください。 でもコロナ対策は十分にお願いします。 Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Show all

Fucoidan

I feel like my daily life is finally coming back, but after all something is different. Restaurants, shopping malls, entertainment facilities, etc. are reopening business, but I hear words such as something different everyday and new everyday with social distance and mask, but from now on, will this become a daily life? It is a water-soluble dietary fiber that is often contained in seaweed such as mozuku and kelp, but it is said that it is effective for cancer though it cannot be said in a very loud voice. It seems that fucoidan is apoptosis (natural death of cells) of cancer cells. There is a pharmaceutical affairs law, etc., and it is not possible to describe it in the product package. We also sold a product called Fucoidan. I put it in a glass bottle and sold it in order to give a sense of luxury, but this time, I changed it to sales in aluminum bag because I wanted you to drink it more casually. Only Chot will be the first to sell on HP. Until now, the glass bottle type was 48g and 6000 yen, but the aluminum bag is 50g and 4000 yen. As you may know, products called Fucoidan are sold in the Drak store. Most products extract the components of fucoidan from seaweed, but when you look at the raw materials, most products are listed as dextrin at the very beginning. Still, because it is extracted, it contains a decent content. Because it is not possible to extract it in our company, the mozuku itself is made into a tablet. By increasing the content of mozuku to 88% of the last minute, it compensates for the amount of fucoidan. In fact, I want to make it into a tablet only with mozuku, but it is impossible, so potato starch instead of dextrin, rapeseed oil necessary to solidify is particular about the thing which is not genetically modified. The raw material is similar to food rather than supplements because it is only mozuku, potato starch, and rapeseed oil. I would like to expand my sales channels from next month, so I would appreciate it if you could pick it up if you see it somewhere. Language This page has been automatically translated. Please note that it may differ from the original content.

Show all

Okinawamov

今年のオキナワモズクが入荷しました。 昨年は不作で途中で欠品になってしまいましたが今年は何とかなりました。 今年のモズクの生育は順調のようで一安心です。 ショッピングサイトで取り急ぎ小さいサイズの300gが近日中に公開されると思います。 一般的に沖縄で収穫されたモズクは、各漁協で塩蔵加工してから流通しています。 量販店で販売されている味付けモズクのほとんどはこの塩蔵モズクの塩を抜いて加工しています。 モズクのツルッとした喉越しが好きな方はそれでもいいでしょうが 健康の為にモズクを食べる方は生モズクをお薦めします。 塩蔵モズクは塩漬けと塩抜きの際に栄養成分が大量に流れ出てしまいます。 栄養成分の全部が流れ出てしまう訳ではないので全く意味がない訳ではありませんが せっかく食べるならより栄養成分の残っている生モズクの方がいいですよね。 この画像を宮古島でのモズクの養殖風景になります。 海の中に黒くて四角いのがモズク畑になります。Languageこのページは自動的に翻訳されました。元の内容と異なる場合がありますので、ご注意ください。

Show all